3家公司推出的訪日外國旅客觀光支援辦事中,還在飯館提供雙向對話的翻譯機,旅客可用母語詢問,由翻譯機翻成日語,飯館辦事人員也可以用日語介紹四周的餐廳、旅行景點、購物商場等,由翻譯機翻譯成中文,並將介紹的內容顯示在平板電腦上,隨時列印出來供旅客參考。
利用白手遊日本辦事的旅客,在台灣向旅行社預約旅遊行程時同時預約行李配送辦事,抵達日本的機場後,只要到宅配櫃台掃一下條碼,事前填好的飯館資料便會主動輸入電腦,無需再填寫資料,大件行李會按原訂行程,每天按時送到下榻的飯店。
另外,松下針對2020年東京奧運會還將推出主動配送辦事的寄物櫃、在劇場等公共場合主動發賣飲料的機械人、供指導人員使用的4種說話自動翻譯擴音器、供保安人員利用的即時監視裝配和中控系統等。
如斯一來,旅客從抵日到離日都可不消懊惱皮箱的問題,無需一下機就拖個大皮箱到飯店登記住房,而是可輕鬆、省時地想到哪兒就到哪兒翻譯
這項辦事計畫從明年(2017年)3月起起頭實行,預定到2020年日本全國有5000個供應辦事的據點,屆時日本當局預估的4000萬外國遊客中,可望將有5%的搭客利用此辦事翻譯
日本JTB旅行社、PANASONIC(松下)、黑貓宅急便控股合作,來歲將針對訪日遊客推出「白手參觀支援服務」的行李配送及翻譯服務,讓旅客可以安心且輕鬆地暢遊日本。自由行旅客出國旅遊最頭痛的應該是說話和行李托運問題了。
(中時)
文章來自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20161028006066-260408有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜
