close

布班基語翻譯這部打著佈滿風行音樂的動畫, 劇情純真,小趣味許多,可以開心輕鬆看的翻譯鉦昱翻譯公司看完英文版,和家人一致認為其致命瑕玷就是: 每首風行歌泛起時,完全沒有歌詞字幕。 我不是個常聽外國風行樂的人,但這部片挑的曲子都很經典, 除那些連我這種人都耳熟能詳的曲子,我不熟習的也都很好聽, 或許就是那種會收錄在「2016冠軍單曲夏日派對」合輯的那種曲子。 但影片中不管是各腳色在其生涯中表達表情唱的歌, 或是選秀、表演時唱的歌,全部都沒有歌詞翻譯字幕! 中文翻譯沒有,連原英文歌詞也沒有! 這真是一部字幕組非常輕鬆,觀眾英聽非常疾苦的動畫。 從豬媽媽唱 Katy Perry 的 Firework, 就能夠知道是在暗示豬媽媽困在生活柴米油鹽中, 我稍節錄網路上的翻譯,各人感受一下: Do you ever feel like a plastic bag翻譯社 drifting through the wind 翻譯公司曾經感受像任風左右的塑膠袋 Wanting to start again? 想要從新動身? Do you ever feel, feel so paper thin 你曾覺得,感覺像紙一樣衰弱懦弱 Like a house of cards, one blow from caving in 像搖搖欲墜的紙房子,風吹一下就坍毀 Do you ever feel already buried deep? 翻譯公司曾感受像被生坑在土裡 6 feet under screams, but no one seems to hear a thing 用力嘶喊似乎沒人聽得見 Do you know that there's still a chance for you 你知道其實你照樣有機遇的 'Cause there's a spark in you 就是你心中的火花 假如能有如許的歌詞翻譯字幕,不是很好嗎? 但這部影片卻沒有,仿佛認為每個觀眾都該熟悉這些曲子翻譯 所以每當進入最大賣點的風行歌時, 英文欠好又對歌曲不熟的我,悲慘的完全不知道腳色在唱什麼。 只知道:「喔喔~這首歌挺好聽的耶~果真很會唱呢!」然後就出戲了。 而不是:「哇喔!這首歌底子在講他啊!用魂靈唱歌啊!」然後百感交集翻譯 鉦昱翻譯公司覺得假如能夠增添歌詞字幕,看完的打動應當可以再增添40%。 喔對了!片尾看完烏賊燈光秀後,就能夠去茅廁了,後面沒有驚喜小短片。

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1481301500.A.582.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lorettqcxan2 的頭像
    lorettqcxan2

    lorettqcxan2@outlook.com

    lorettqcxan2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()