close
希利蓋農文翻譯用字幕軟體去對齊備部 就完成了
請問要怎麼對齊呢?字幕不是一句一句的嗎?那不是每句都要調?
pikacat wrote:
請問要怎麼對齊呢?字...(恕刪)
各位大大好,小弟近日...(恕刪)列位大大好,小弟近日在日本買了一部動畫的bd,買回來後上彀找了外掛字幕用potplayer掛上去後發現bd和網路上的影片不同,有幾秒雷同美國電影前製作商的告白,請問要怎麼讓字幕對上影片呢?有哪位高手可以指點一下小弟的?謝謝翻譯
看片找到你電影的第一...(恕刪)真的嗎?鉦昱翻譯公司也有這個軟體,可是只用來改字幕內容,我怕改第一句只有第一句會改Johnson.Wang wrote:假如只要看一次,就不必費心去改SRT字幕檔看片找到你電影的第一句台詞
去找 SrtEdit 回來,調第一句,後面的所有句子城市隨著時候位移,很便利的。
看翻譯公司播放器能否做字幕從頭同步微調...lol 本身漸漸調! 翻譯社 後三具慢兩秒? lolAA891117 wrote:
potplayer的話電腦鍵盤上的< 跟 >可以微調字幕提早或延遲呈現..
他是全部時間向前或向...(恕刪)請問是哪個軟體呢?kun429 wrote:
各位大大好,小弟近...(恕刪)
AA891117 wrote:
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=5398318有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤
全站熱搜