但去莫復問, 白雲無盡時。
君言不滿意, 歸臥南山陲。
【詩文賞析】 這是首送友人歸隱 翻譯詩,采取問答的體式格局從友生齒中說出歸隱的原因,也表現了詩人復雜的思惟情緒 翻譯社詩人對友人關心愛護,既勸慰友人又對友人的歸隱糊口吐露出戀慕之情,說明詩人對自己的實際也不很惬意。 全詩說話看似平淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,蘊含著不盡的意味。
下馬飲君酒, 問君何所之?
“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲” 翻譯意思 翻譯社一起頭就寫喝酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面 翻譯答話,過渡到寫歸隱。這一樸素無華的問語,表露了作者對友人關切愛惜的深摯情義 翻譯社送別者的感情肇端就滲入滲出在字裏行間。
送別 王維
送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自得, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文解釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚
王維《送別》古詩賞析與翻譯
“君言不得意,歸臥南山陲。”“不滿意”三字,顯然是有深意 翻譯 翻譯社不但交代友人歸隱的原因,表現他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人自己對實際憤懣不平 翻譯心情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不得意”的表情後,勸慰道:“但去莫復問,白雲無盡時 翻譯社”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何必以失意為念呢?那塵世 翻譯功名利祿老是有盡頭的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排遣了。這兩句表現了作者很復雜 翻譯思想情緒:既有對友人的安慰,又有本身對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可何如的情感 翻譯社聯系前面“不滿意”三字看來,在這兩句詩中,更主要 翻譯則是對朋友的同情之心,並包含著詩人本身對實際的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨地點。從寫法上看,前面四句,寫得對照平平,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之定見於言外。固然,這兩句也不是憑空而起 翻譯,而是由前面看似乎平淡 翻譯四句成長而來的,假如沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人這樣強的“清音有余”。
【詩文注釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山哪裏隱居。只管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時候 翻譯社
以下文章來自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司